Spanish idioms / 1 - Expresiones idiomáticas con partes del cuerpo

Muchas veces las expresiones idiomáticas nacen como metáforas y, al usarlas con tanta frecuencia, olvidamos su sentido metafórico y las usamos como fórmulas.  Como hay tantas y son siempre muy útiles, pensamos en organizarlas en grupos temáticos. En el post de hoy: expresiones idiomáticas relacionadas con el cuerpo.

Often, idioms are born as metaphores but we use them so much that we tend to forget this and just use them as fixed formulas. There are too many idioms, so we thought of organizing them into groups. On this post, idioms that contain parts of the body. 

 

~ Tomar el pelo: Burlarse de alguien, diciéndole mentiras. 

                                - ¡Che, recién vi a Al Pacino en el subte!

                              - ¿En serio?, no lo puedo creer.

                              - ¡Ja, ja!, no, ¡te estoy tomando el pelo!

 

~ Meter la pata: Cometer un error incómodo.

                               - Juan, el otro te vi con tu hija por Palermo.

                               - No tengo hijos. Ésa era mi novia.

                               (- Uy, metí la pata)

 

~ Tener el agua al cuello: Estar en una situación límite. También se puede usar la expresión: "estar con el agua al cuello".

                                 - Tengo que terminar este trabajo para mañana y no hice ni la mitad.

                                 - Uh, ¿para mañana?, estás con el agua al cuello.  

 

~ Estar con el corazón en la boca: Estar muy preocupado por algo. 

   Son las tres de la madrugada y Fernandito no vuelve de bailar. ¿Habrá pasado algo malo? ¡Estoy con el corazón en la boca! 

 

~ Lavarase la manos: No tomar responsabilidad en una situación.

                                            En la fiesta en la casa de Rodrigo, se rompió con jarrón y todos se lavaron las manos. Todos estaban un poco borrachos, nadie dijo que era su culpa y siguieron bailando.


 

~ Morderse la lengua: Hacer un esfuerzo para no decir algo que estás pensando.

   El cliente era tan maleducado que el mozo tuvo que morderse la lengua para no insultarlo.

 

 

~ Poner las manos en el  fuego por alguien: Tener absoluta confianza en una persona.

                        -  Che, robaron $100 de la caja. Sospecho de Juan.

                        - ¡¡No!!, Juan es muy buena persona. Yo pongo las manos en el fuego por él

* * *

Licencia Creative Commons
Este contenido está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 3.0 Unported.

▪ ▪ ▪


Comentarios

  1. Muy buena idea ¿puedo agregar otra
    “Perdí la cabeza” No tenía conciencia de lo q
    hacía:
    “Cuando me hizo enojar perdí la cabeza y le tiré con los platos”

    Marisa Abadie · 26. September 2012 · #

  2. Gracias Marisa por tu aporte :)

    Ñ de español · 6. October 2012 · #

 

....................................................................................................................................................................................................................................

Buscar

Buenos Aires culture
Just to have fun
Latin American culture
Ñ former students
Ñ recomienda / Ñ recommends
Ñ Spanish lessons online
Spanish grammar
Spanish idioms
Spanish tutoring in Buenos Aires
Spanish vocabulary
Tourism
Categorías
  • Tourism
  • Spanish vocabulary
  • Spanish tutoring in Buenos Aires
  • Spanish idioms
  • Spanish grammar
  • Ñ Spanish lessons online
  • Ñ recomienda / Ñ recommends
  • Ñ former students
  • Latin American culture
  • Just to have fun
  • Buenos Aires culture
  • July 2016
    Consejos para hacer intercambios
    January 2016
    Consejos para leer en español
    October 2015
    El uso del artículo en los días de la semana
    August 2015
    Haciendo cosas. Otras estructuras con gerundio
    May 2015
    ¡Qué vergüenza! / How embarrasing!
    December 2014
    Feliz Año Nuevo (Subjuntive Tips)
    Diálogos navideños (OD/OI)
    October 2014
    Cuestión de género
    July 2014
    PODER Y QUERER (sus cambios en imperfecto y perfecto)
    April 2014
    ¿Tú o vos?
    Ser y llamarse
    February 2014
    Clases de español en Berlín
    January 2014
    Un español, mil españoles
    December 2013
    A mi me gustan las fiestas. ¿Y a vos? (también /tampoco)
    November 2013
    ¿Cuánto es?
    October 2013
    En primavera, bienvenidos brasileros
    September 2013
    ¡Poné la radio!
    Septiembre, mes de descuentos
    August 2013
    Expresiones para hablar por teléfono
    May 2013
    Pensando en negativo -Spanish Negative Words
    Para aprender y para que aprendas (PARA + infinitivo/ Subjuntivo)
    April 2013
    Paseamos por Tigre
    January 2013
    ¿Qué te parece?
    November 2012
    Música folklórica argentina
    September 2012
    Spanish idioms / 1 - Expresiones idiomáticas con partes del cuerpo
    August 2012
    Saber vs. conocer - Spanish grammar and vocabulary
    Como preparar un buen mate - Imperativo de USTED
    June 2012
    La cosa, el coso y el cosito - Spanish idioms
    Verbo "poder" para pedir servicios y favores - How to ask for favors (verb: poder)
    The do`s and dont`s of driking mate / Los sí y los no a la hora de tomar mate
    May 2012
    ¡Ojo con los gestos! - Dictionary of Porteños' Gestures
    Teclado a la española / Typing in Spanish
    March 2012
    Back to the future – Spanish tips: ir + a + infinitivo
    February 2012
    ¿quiero me bañar o quiero bañarme? – Pronoun position
    January 2012
    Street food in Buenos Aires
    Un gran post! – GRAN vs. GRANDE
    December 2011
    Barrio Agronomía
    November 2011
    ¡Mirá vos! / Spanish tips
    September 2011
    Spanish tips: useful expressions
    August 2011
    Travelling in Spanish (Spanish tips)
    Preposiciones (parte I)
    July 2011
    Lunfardo
    Ir y venir / llevar y traer
    June 2011
    Explore Buenos Aires with locals!
    Guía T – Buenos Aires Bus Bible
    May 2011
    ¿Cuál es tu alfajor favorito? / Spanish grammar tips: qué vs. cuál
    Porque, por qué, por que, porqué / Spanish grammar tips
    April 2011
    Había una vez “una vez”/ Spanish linkers
    March 2011
    Spanish: the sexiest accent
    Spanish idioms (Buenos Aires) / NO DA no saber estas expresiones idiomáticas
    Greetings / Saludos – Spanish tips (vocabulary)
    ¿Cuánto hace? / ¿Desde cuándo? – Spanish grammar tips (linkers)
    February 2011
    Linkers / Conectores – Spanish tips
    Preguntas frecuentes sobre el café en Buenos Aires-FAQ about coffee in Buenos Aires
    ¡Animate! – Cursos varios en español
    January 2011
    ¡Palito, bombón, helado!
    No es lo mismo/ It´s not the same (Spanish tips)
    Dios salve a la Ñ – God save the Ñ
    December 2010
    Ser o estar, esa es la cuestión
    Buenos Aires en dos ruedas
    November 2010
    Cine argentino
    La coma, esa puerta giratoria del pensamiento *
    Buenos Aires verde
    Cómo escapar del calor porteño/ How to escape from porteño heat
    October 2010
    Por o no por, esa es la cuestión (Spanish tips)
    Buenos Aires en colectivo (Spanish tips)
    La Chocotorta, un secreto bien guardado (Spanish tips: Imperative form)
    Sobre el pedo y sus expresiones poco elegantes (Spanish idioms)
    September 2010
    Traduttore, traditore!
    Turismo no gringo según Ñ #2
    August 2010
    La llorona
    10 Things Not to Say While in Buenos Aires
    Ojo con los falsos amigos…
    July 2010
    Travel blogs
    The sound of spoken language
    Now we are in twitter too :)
    Turismo no gringo según Ñ # 1
    June 2010
    Online course
    ¿Falta mucho? / Much further?

    Ñ de Español . Todos los derechos reservados · info@eniedespaniol.com.ar